It guides to the right way, so we believe in it, and never we will associate with our Lord anyone.
View 79 More Translations ↓guiding towards consciousness of what is right; and so We have come to believe in it. And we shall never ascribe divinity to anyone beside our Sustainer
guiding to rectitude. We believe in it, and we will not associate with our Lord anyone
'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord
یَهۡدِیۤ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَءَامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَاۤ أَحَدࣰا ٢
yahdī ilā l-rush'di faāmannā bihi walan nush'rika birabbinā aḥada
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: